Nemo

Always be kind.

草枕-夏目漱石-试译(1)

重读草枕。原先只觉得先生遣词造句优美,再读来更觉其思想的妙处,直触人心。虽有译本,但自己试着翻译一遍,想必理解会更深刻。参考的部分会写明,非营利,只是个人的学习,不涉及抄袭,提前在此说明。也希望其他日语学习者和各位老师们能有所指正,感激不尽。

我走在山路上,这样思考着。

执着于理,则锋芒毕露。沉湎于情,则流于世俗。固执己见,则自缚于一隅,总之,人世难居。
(参考一会老师的视频)

因此,人们便会想搬到安居之所。当领悟到这世上并无这样住处时,诗和画就产生了。

仔细想想,创作出这人世的既不是神仙也不是鬼怪,只不过是徘徊在身边的左邻右舍的人而已。在这由人创作出的人世间,即使难居,也无可迁居之所。想要搬离只能去到没有人的国度。只是,没有人的国度,可能比这人世更难居住吧。

若人世难居且无处可逃,那只好尽力让自己过得惬意。人生苦短,更应及时行乐。于是天降此大任于诗人与画家。这世上的艺术家们,给世间带来了悠闲与宁静,让人们的内心更充盈,因此被世人所尊重。

拔除了人间一切烦恼,将这令人感激的世界的美描绘出来的是诗歌,是美术,又或是音乐,是雕刻。细论起来,艺术家们本没有必要描绘下这一切。只是当眼前出现这幅景象,心中便已产生了诗,涌出了歌。就算不把所想落于纸面,胸中也已鸣起璆锵之声;不把所见涂抹丹青,其慧眼也识得五彩的绚烂。观此所居之世,在灵台方寸的镜头中能留下这混沌的俗世的一寸净土,便足够了。因此无声的诗人不留片语,无色的画家不绘尺缣,亦能看清这人世,解脱烦恼,出入清净界,建立起一个独一无二的乾坤,扫清一切私欲的羁绊。在这些方面,他们要比千金之子,万乘之君,比一切俗世的宠儿更加幸福。

人生二十而知有生的利益,二十五而知有明之处必有暗,至于三十的今日,更知明多之处暗亦多,欢浓之时愁亦重。(丰子恺-《秋》)若欲分别二者,则无处容身,甚至这世界也无法成立。钱财很重要,可家财万贯时,反而却无法安睡。恋爱很快乐,但爱到浓时,反而追忆起没有恋爱的往昔了。阁僚的肩膀上踏着数百万人的脚,背上肩负着沉重的天下。山珍海味吃不到会觉得可惜,吃得少无法满足,而尽情饱腹之后却又不愉快了…



评论(4)

热度(6)